英語

え、意味違うの? benefit, profit, advantage (利益) 意味と違いと使い分け

投稿日:

うちの奥さんが英検2級に挑戦するということで、最近我が家では英単語クイズが流行っています。僕は1年前に英検2級に合格したので、割と偉そうに問題を出してます。

 

今日のできごと

奥さん「profitとbenefitって意味同じなの?」

僕「は?同じやで」

奥さん「でも意味調べてみたらなんか違う気がする」

僕「ほな調べたるわ」

 

 

意味、間違ってました。(´;ω;`)ウゥゥ

 

いや、違うってことはないんです。benefitとprofitは「利益」を意味します。ほら一緒だよ一緒!でも、「利益」って言ってもどんな利益なのかって話です。

 

アメリカ、アトランタ在住のFrankさん(67歳)の回答

僕の好きなポッドキャスト「All Ears English」で知った「italki」の中にFrankさんはいらっしゃいました。彼の回答が分かりやすかったので引用します。

 

質問者
Title: Differences between “advantage” “benefit” “profit”

Hi there! Well, I’m doing some exercises and one of them give us a sentence with this four options. I’ve been looking up each meaning on the dictionary but it seems the same to me! Could you explain me which are the differences between this three words? Thank you so much again!

日本語訳:こんにちは!今英語の勉強をしてるのですが、advantage、benefit、profitが使われた文がありました。それぞれの意味を辞書で調べてみたのですが、どれも自分には同じ意味に見えます。それぞれの違いを説明していただけませんか?ありがとうございます!

 

これに対しFrank氏の回答

There are times when the three words mean the same thing, but not always.
An advantage can mean a superior position in relation to someone or something.
I have an advantage over my competititon because I have access to cheaper materials.
Benefit and profit are neutral in this regard – they do not necessarily imply superiority in any regard.
Profit can also mean the difference between what a business or enterprise takes in and what it spends. If I receive 20 dollars for an item that I spent 15 dollars for, I have made a profit of 5 dollars. Benefit and advantage would not be used in this way.

日本語訳:その3つ単語(advantage profit benefit)は同じことを意味するときもありますが、毎回ではありません。

「私は競争相手に対し”advantage”を持っている。(競争相手よりも有利だ)なぜならより安い原料を手に入れるルートを持っているからね。

“benefit”と”profit”はこの点においては中立的です。必ずしも優位性を意味するとは限りません。”Profit”は、企業に入ってくる金額と出ていく金額の差を意味します。

例えば、15ドルで手に入れたものに対して20ドルを得れば、私は5ドルの”profit”を得ることになります。この例では、”benefit”と”advantage”という単語は使われません。

引用元:Differences between “advantage” “benefit” “profit”

 

あれ?Benefitを使った例文が入ってないね。プロフィットがお金的な利益なら、ベネフィットはもっと広い意味の利益みたい。例えば…

I didn’t get benefit from that expensive business seminar.
(あの高額なビジネスセミナーで得るものはありませんでした。)

うぉぉぉ!悲しい!かわいそう(´;ω;`)

つまり、「得るもの=利益」なんだけど、セミナーで得る知識とか、そこで出会う仲間とか、単なる「お金」ではない「利益」が、”Benefit”なんだね!んで、”Profit”ってのは金銭上の意味で使われてて、メルカリの現金出品で得る利益も「profit」ってことだね。

 

勉強になった!おやすみなさい。

たまねぎ

たまねぎ

-英語

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

no image

wereの発音のコツを発見!

“were”の発音が難しい… 英検2級のために今「仮定法」のところを勉強しているのですが、 If I were you, … とか If it were …

no image

主語が三人称単数のときの「wanna」

「wanna」って何? 映画でも洋楽でも、必ず一度は耳にする「wanna(ワナ)」。ご存知のとおり、「~したい」の「want to」が短縮された形ですよね。 まず、「want to」を使った例文を挙げ …

no image

お風呂でリラックスしながら英語のリスニング&シャドウイング♪

ダイソーの便利なお風呂アイテム! こないだダイソーに行ったときに、こいつを買いました。↓↓ お風呂に浸かりながらYouTubeを見たり音楽を聴いたりするために購入しましたが、先に言っておくと、このケー …

no image

「decide」と「determine」の違いは「弱パンチ」か「強パンチ」の違いと同じ

「decide」と「determine」の違いは「弱パンチ」か「強パンチ」の違いと同じ あなたが中学生、高校生のときの「英単語学習」を思い出してほしいのですが、スペルも発音も違う単語なのに、日本語に訳 …

no image

学生時代は英語が得意だったのに話せないって人

学生時代は英語が得意だったのに話せないって人 英語が好きで、中学校や高校でも英語の成績は良かったよー!っていう人はいっぱいいると思います。僕も実は小学校あたりから、週1回の英会話スクールに通わせてもら …